كتبت: ساهرة رشيد
تصوير:
صالح البهادلي
استقبل
مدير عام دار المأمون للترجمة والنشر احدى تشكيلات وزارة الثقافة والسياحة والآثار
. السيد فلاح حسن شاكر العاني في مكتبه بمقر الدار صباح امس الثلاثاء الموافق ٢٠٢٣/٥/١٦
المترجم العراقي المغترب خضير عباس اللامي الذي يزور العراق في رحلة قصيرة برفقة
ولده النحات المعروف وسام اللامي.
واستثمر
مدير عام دار المأمون الفرصة ليعبر لضيفه عن مدى اعتزاز الدار بمكانته وذلك في
جلسة احتفاء مرتقبة صباح يوم الخميس المقبل للحديث عن مجمل منجزه الإبداعي
وذكرياته وعن بدايات الترجمة في العراق والمترجمين الأوائل وبدايات تأسيس دار
المأمون. وسنوات عمله في دائرة الشؤون الثقافية، وتسنمه منصب مدير لقسم الترجمة
والنشر خلال عقد التسعينيات من القرن المنصرم.
من
ناحية أخرى جرى خلال اللقاء الذي حضره الدكتور عماد جاسم وكيل وزير الثقافة
والسياحة والآثار الاتفاق على أن تقوم الدار بترجمة أحدث إصدارات الكاتب الصادرة
باللغة الإنكليزية وهو كتابه في التحليل النقدي والحبكة الروائية.
وتطرق
الطرفان خلال اللقاء إلى ضرورة إيجاد مشاريع ثقافية للمساهمة في خلق تنويع في
الساحة الثقافية العراقية.
كما
اطلع اللامي على آخر إصدارات دار المأمون من العناوين المترجمة.
ووصف
اللامي الترجمة بأنها عمل إبداعي يخضع إلى مزاج خاص ليس من السهولة تحقيقه تحتم
على المترجم ان يتنازل قليلًا كي يوصل الفكرة إلى القارئ.
وللامي
العديد من الكتابات النقدية والروايات المترجمة الى العربية، وأهمها مغامرات نيلز
من الفلكلور السويدي ومقبرة براغ الصادرة عن دار الشؤون الثقافية.
وقد
قدّمت مديرة قسم الترجمة في الدار التي حضرت اللقاء السيدة ضمياء صبحي نبذة
تعريفية بأهم الدوريات والكتب الصادرة عن دار المأمون.
يذكر
أن دار المأمون تسعى إلى استعادة علاقتها بمترجميها الأوائل الذين تواصلوا عبر
مشروع مبادرة ترجمة مئة كتاب.
0 comments:
إرسال تعليق